В общем, все проблемы от невнимательности и от лени - лень прочитать внимательно условия баунти кампании (или мешает невнимательность) и лень выучить английский язык хотя бы до уровня 6-7 класса средней школы, чтобы понимать, когда гугл переводчик тебя наё.. обманывает!
У меня вопрос к ребятам владеющим английским языком. Некоторые тексты в баунти переводяться любым переводчиком без проблем и понятно, а некоторые (у меня все веб- переводчики и несколько программ для перевода) так, что понять условия это большая удача. От чего это зависит?
От автора текста, конечно.
Автопереводчики настроены на литературный, так сказать, вариант английского-английского или американского-английского. С жесткими конструкциями, устоявшимися выражениями и формальными фразами. Но литературный англ используется далеко не всегда. Очень часто авторы употребляют конструкции своего родного языка, делая кальку их уже в английском предложении. (Как и мы тоже, да?) Часто авторы не владеют родным литературным языком вообще, особенно касается технарей и ойтишнегов, которые и есть в общей массе криптоэнтузазисты, и сочиняют условия для баунти и вообще баунти-треды. (В отличие от Белых Бумаг, которые все же заказывают спецам.)
Да, сейчас многие системы онлайн перевода используют ИИ (искусственный интеллект)... по крайней мере, так утверждается владельцами.
Но опыт и алкоголь побеждают молодость и задор. )) Это я к тому, что ИИ пока не справляются с ситуацией, когда для автора текста английский - не нативный, а второй, и дай бог, чтоб он его реально учил, а не использует все ту же систему онлайн-перевода.
Аналогично получатся, если наш бытовой русский автоматически перевести на англ., даже со всеми ИИ примочками. Англоговорящие вообще мало что поймут. ))