Поскольку герою дня
cryptoholder2018 так никто и не смог подсказать, что он "делает не так" (сарказм), хотя он непрерывно просил об этом "админов" и вообще он никакой не плагиатор, по его утверждению, а творческая личность (его слова) и сам делает все переводы, я возьму себе за труд вытащить несколько пруфов из последней украденной им работы.
оригинал astik1:
https://www.altcoinstalks.com/index.php?topic=89714.0 (January 10, 2019)
копипаста cryptoholder2018:
https://www.altcoinstalks.com/index.php?topic=90208.msg555372#msg555372 (January 12, 2019)
Вот навскидку:
1. перевод astik1:
На сегодня, централизованная банковская система терпит крах, от того что большинство ее основных операций
находятся под управлением «жадных и влиятельных» людей. Следователь это привело к коррупции в финансовых
системах, которая станет для них роковой.
Сегодняшняя банковская система не несет в себе открытых и прозрачных качеств; клиенты данных систем от
отсутствие контроля за своими вложенными средствами просто не понимают их истинное предназначение.
Исходя из этого, депозиты людей, которые не имеют практически никакого интереса в таких банкам служат д
ля обогащения коррумпированных людей.
Мои комментарии (прости, astik1, что указываю на ошибки, но здесь вопрос выведения плагиатора на чистую воду):
- после "На сегодня" запятая не нужна
- после "от того" и перед "что" зпт нужна
- "Следователь" - должно быть "Следовательно", конечно, astik1 просто потерял две буквы в конце слова
- "Исходя из этого" - после слов зпт не нужна
- "д_ля обогащения" - astik1 случайно разбил слово при переносе
Теперь смотрим перевод cryptoholder2018:
На сегодня, централизованная банковская система терпит крах, от того что большинство ее основных операций
находятся под управлением «жадных и влиятельных» людей. Следователь это привело к коррупции в финансовых
системах, которая станет для них роковой.
Сегодняшняя банковская система не несет в себе открытых и прозрачных качеств; клиенты данных систем от
отсутствие контроля за своими вложенными средствами просто не понимают их истинное предназначение.
Исходя из этого, депозиты людей, которые не имеют практически никакого интереса в таких банкам служат д
ля обогащения коррумпированных людей.
Все косяки с запятыми,
следователь и
д_ля - абсолютно идентично. Два разных человека, переводившие один англ. текст, не могут сделать такие одинаковые ошибки.
Творческий человек и ни разу не плагиатор cryptoholder2018 скопипастил чужой текст и форматирование, совершенно не вникая в явные косяки, которые бросаются в глаза.
И это я взял всего лишь одну тему, всего лишь один абзац его "творчества".
Кстати, он перевел украденную тему на украинский, но с сохранением всех косяков. И "д_ля" там осталось, и запятые, отсутствующие и не на своих местах, "Следователь" превратился в свой украинский аналог, а не в аналог "Следовательно", чего стоило бы ожидать при реальном переводе с анг. оригинала.
Резюме: человек совершенно не наводит резкость на текст, даже когда ворует. Вычитывать копипасту ему некогда, надо творить дальше.
Повторюсь, я взял лишь один абзац великих трудов творческого и самостоятельного переводчика, но все остальные переводы блещут "оригинальностью" точно так же.