Voted Coins
follow us on twitter . like us on facebook . follow us on instagram . subscribe to our youtube channel . announcements on telegram channel . ask urgent question ONLY . Subscribe to our reddit . Altcoins Talks Shop Shop


This is an Ad. Advertised sites are not endorsement by our Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction. Advertise Here

Author Topic: نصائح هامة لمترجمي المشاريع  (Read 1060 times)

Offline HAKHALI

  • Baby Steps
  • *
  • Activity: 9
  • points:
    78
  • Karma: 1
  • Trade Count: (0)
  • Referrals: 0
  • Last Active: September 10, 2018, 07:16:23 PM
    • View Profile

  • Total Badges: 8
    Badges: (View All)
    Topic Starter First Post Karma
نصائح هامة لمترجمي المشاريع
« on: September 04, 2018, 04:04:32 PM »
- حكم عقلك ولا تتسرع بترجمة النص الا بعد قرأته و استيعابه جيدا حتي يتسني لك فهم افكار و مقاصد كاتب النص الاصل ، فان لم تستوعب النص و معني النص او الجمله فان عقلك لن يتمكن من ترجمته ترجمة مقبوله لدي القارئ,  واذا وجدت معني النص غير منطقي او غير متامشي مع السياق ، فالغالب انك لم تفهمه جيدا ، لذا احفظ العبارة " من لا يفهم لا يفهم ".
- ابتعد تماما عن الحذف و التلخيص واللف والدوران حول النص عندما يصعب فهمه لان هذا يعتبر تشويها و تحريفا و يبتعد بالترجمة  عن الامانه المطلوبه ، حاول ان تستعين بالقواميس الموثوقه والمتخصصه .
- التزم بخصائص اللغه التي تترجم اليها من حيث الشكل والمضمون, بحيث لا يشعر قارئ الترجمه انها ترجمه او ان كاتبها اجنبي .
- ليس للترجمه قواعد بالمعني المعروف ، لكنها مجرد مجموعة من الملاحظات حول الطرق و الوسائل التي تساعد المترجم علي تخطي الصعوبات والعقوبات اثناء الترجمة , فالترجمه فن تطبيقي يحتاج الي المران والتدريب و الممارسه المكثفه .
- علي المترجم ان يعرف ما يترجم ، فمثلا عليه ان يعرف ماهو النص الذي سترجمه وما نوعه حتى   يتمكن من ترجمته وربط بعضه ببعضه .فعندما ياتي شخص و يترجم من المنتصف فمن المؤكد بان           االترجمه ستكون ضعيفه و ركيكه وسيصعب عليه فهم بعض الكلمات و الجمل والاختصارات وغيرها       والتي لها علاقه بما سبق لذلك علي المترجم ان يفهم النص كاملا لكي تسهل عليه ترجمته .
-   اذا واجهتك كلمه او عباره لم تتمكن من ترجمتها بعدة محاولات ، فألجا الي القواميس المتخصصه ولا        تعتمد علي المعاني الرئيسيه التي تحفظها واعلم بأن السياق يحدد معني الكلمه .
-    حاول ان ترتقي بترجمتك الي الي الترجمه الابداعيه و المحترفه والحره قدر المستطاع ، وابرز قدراتك     و مهارتك الحقيقيه و المحترفه في الترجمه و تجنب تماما الترجمه الحرفيه الخاصه بالمبتدئين .
 - ان افضل ترجمه هي التي تمكن من الوصول الي معني النص الحقيقي المترجم من حيث الجوهر والمبنى و ضمن الحدودالتي تسمح بها مهارة اللغه المطلوب ترجمتها ، وان مراعاة الافضليه في الترجمه تستدعي نقل الفكره الصحيحه الكامله ، والرجوع الي الصغيه الاقرب الي اللغه الساسيه ، وفي الوقت الاكثر تطابقا مع اللغه الاخرى .

واخيرا تذكر القاعدة التي نكررها دائما وهي ان ( السياق يحدد معنى الكلمة) فمعنى الكلمه يتلون وفقا للسياق ال\ي ترد فيه وله\ا يتعين علي المترجم توخي الحرص عند الترجمه حتي لا يقع في مشاكل الترجمة ، لا سيما مشكلة اختيار المعني الملائم للكلمه 

Altcoins Talks - Cryptocurrency Forum

نصائح هامة لمترجمي المشاريع
« on: September 04, 2018, 04:04:32 PM »

This is an Ad. Advertised sites are not endorsement by our Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction. Advertise Here


Offline Adel _jamal

  • Full Member
  • *
  • Activity: 180
  • points:
    803
  • Karma: 3
  • Trade Count: (0)
  • Referrals: 0
  • Last Active: May 07, 2019, 08:24:53 PM
    • View Profile

  • Total Badges: 14
    Badges: (View All)
    10 Posts First Post Fifth year Anniversary
Re: نصائح هامة لمترجمي المشاريع
« Reply #1 on: September 04, 2018, 07:05:18 PM »
سلام
معلومات قيمه ومثمرة وتستحق القراءة  خاصة للمترجمين المبتدئين شاكرين مجهودكم
تحياتي لك

Altcoins Talks - Cryptocurrency Forum

Re: نصائح هامة لمترجمي المشاريع
« Reply #1 on: September 04, 2018, 07:05:18 PM »

This is an Ad. Advertised sites are not endorsement by our Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction. Advertise Here


Offline Cartown

  • Jr. Member
  • *
  • Activity: 66
  • points:
    377
  • Karma: 0
  • Trade Count: (0)
  • Referrals: 0
  • Last Active: July 28, 2020, 09:01:59 AM
    • View Profile

  • Total Badges: 9
    Badges: (View All)
    10 Posts First Post Fifth year Anniversary
Re: نصائح هامة لمترجمي المشاريع
« Reply #2 on: November 02, 2018, 03:22:23 PM »
ممتاز- أود أن أشكركم على جهودكم, لقد كنت مثارا وزدت  غناية بالمعلومات, واعتد انني لست لوحدي, اتمني لكم التوفيق, اكملوا طريقكم بنفس الروح.

 

ETH & ERC20 Tokens Donations: 0x2143F7146F0AadC0F9d85ea98F23273Da0e002Ab
BNB & BEP20 Tokens Donations: 0xcbDAB774B5659cB905d4db5487F9e2057b96147F
BTC Donations: bc1qjf99wr3dz9jn9fr43q28x0r50zeyxewcq8swng
BTC Tips for Moderators: 1Pz1S3d4Aiq7QE4m3MmuoUPEvKaAYbZRoG
Powered by SMFPacks Social Login Mod