На китайском через переводчик? Для китайского сообщества ваши посты будут выглядеть также,как если бы вы перевели описание товара в китайских магазинах на русский.
Примерно так:

Нормальное такое название. Наверное запятые забыли расставить.

Там по-моему только первое слово не матерное, а остальное - мрак.
Представляю это-же название, но с запятыми:
"Семга, Мудак, Шерстистые педерасты, растяжки форели, Рыбалка мух."
А в итоге получается конечно совсем не то что указано на картинке.
Но в итоге один покупатель все-таки нашелся на этот шедевр.
Так что с переводчиком нужно быть крайне аккуратным, пользоваться им только для общего понятия текста, но не как для перепечатки полученного. Могут неправильно понять.
+